Riepilogo dei principi di localizzazione in ASP.NET e di risorse utili
Agenzia di traduzione che utilizziamo noi
http://www.translated.net/it/?cid=tdeinformaticaNota: Le lingue più importanti in cui tradurre un sito:
http://www.translated.net/it/classifica-lingue-t-indexPrincipi di localizzazione
Localizzazione dei testi nei file Javascript
http://madskristensen.net/post/Localize-text-in-JavaScript-files-in-ASPNET.aspxConvenzioni per i nomi (Guidelines names o naming convenction)
Da sapere
- Il file di risorsa di base (quello senza nazionalità) deve esistere sempre. Quindi, per tradurre in spagnolo, devo avere Web.sitemap.es.resx ma anche Web.sitemap.resx.
- Il valore da tradurre deve esistere in entrambi i file. Ossia, se inserisco la chiave PageResource1.Title nel file di risorse in spagnolo, la stessa chiave deve essere presente nel file generico.
- Rilanciando il comando "Genera risorsa locale" il file viene sovrascritto, NON modificato. Con il tool Zeta Resource Editor (Vedi), si vedono a occhio quali sono le nuove stringhe aggiunte
Risorse Locali e Globali
LaMiaPalestra è il nome del file di risorse globale, ossia
LaMiaPalestra.resx.
I valori locali di ogni pagina, vengono memorizzati nella cartella
App_LocalResources, che è legata ai singoli file. La sintassi è come nell'esempio seguente:
<asp:Label ID="LabelCognome" runat="server" Text="Cognome" meta:resourcekey="LabelCognomeResource1" />
Per generare i file si può usare anche l'Expression Builder:
DevExpress
I file di risorsa per DevExpress si trovano su
http://www.devexpress.com/Support/Center/kb/p/K421.aspx.
Quelli aggiuntivi, che vengono utilizzati per la localizzazione dell' ASPxScheduler, si trovano su
http://www.devexpress.com/Support/Center/KB/p/K18041.aspx
Editor di risorse
Editor Risorse .resx (ASP .NET)Gionata Aladino Canova, 15/03/2010 15:15